Waiter: Good evening.
Here's the menu, sir.
Max: Thank you.
Waiter: Do you want to order now or later?
Max: Now, please.
I'd like to have the steak dinner.
Waiter: Would you like some soup?
Max: No, thank you.
I'd rather have a salad.
Waiter: Fine.
Would you like some dessert?
Max: Yes, I would.
What kinds of pie do you have?
Waiter: We have apple, strawberry, and banana.
Max: I'd like strawberry.
No, I guess I want banana.
No, make that apple.
Waiter: Do you want anything to drink?
Max: A cup of good hot coffee.
And bring me the bill, please.
Waiter: Here it is.
Max: Do I pay you or the cashier?
Waiter: Pay the cashier.
いらっしゃいませ。
こちらがメヌウでございます。
ありがとう。
今ご注文なさいますか、それとも後ほどになさいますか。
今お願いします。
ステーキのついた食事がしたいのだが。
スープはいかがなさいます。
いや、けっこう。
それよりサラダが欲しいな。
かしこまりました。
デザートはいかがいたしましょう。
もらいます。
パイにはどんなものがありますか。
リンゴにイチゴ、それにバナナがございます。
イチゴがいいな。
いや、バナナにしようかな。
いいや、リンゴにしよう。
何かお飲物をお持ちいたしましょうか。
おいしいホットコーヒーを一つ。
それから伝票を持って来てください。
どうぞ。
あなたに払うのですか、それとも会計係のほうに。
会計係にお支払い願います。
I'd〔I would〕like to 〜.
「〜したいのですが」という、よく使われる語法です。
Max: Excuse me, ma'am.
What time is it, please?
Lady: It's 4:30.
Max: What time do the stores close?
Lady: They close at 6 o'clock on Tuesday.
Max: But today is Wednesday, isn't it?
Lady: Oh, yes!
Then they close at 9.
Max: Good.
Then I have lots of time to shop.
Thank you very much.
おそれいりますが。
何時でしょうか。
4時半です。
店は何時に閉まるのですか。
火曜日は6時で閉まりますよ。
でもきょうは水曜日ですね。
あら、そうだったわ。
それなら9時まで開いていますよ。
それはよかった。
これでゆっくり買い物ができる。
どうもありがとうございました。
Max: Pardon me.
How can I get to Putnam's Department Store?
Policeman: Straight ahead two blocks, then right on Broad Street.
Max: Is the store on the corner?
Policeman: No, it's up half a block on the left.
Max: Now let me see.
Straight ahead two blocks, then right on Broad Street, then up half a block on the right.
Policeman: No, on the left.
Max: Now I understand.
すみませんが。
プトナム百貨店にはどう行ったらいいのですか。
まっすぐに2ブロック行って、ブロード通りを右にお曲がりなさい。
その店は角にあるのですか。
いや、半ブロック行った左側にあります。
ええっと。
2ブロックまっすぐ行って。
それからブロード通りを右に曲がって。
半ブロック行った右側ですね。
いや、左側です。
ああ、わかりました。
Max: I want to buy a shirt like this one.
Clerk: What size do you take?
Max: I take a medium.
Clerk: Do you want short or long sleeves?
Max: I want one with long sleeves.
Clerk: Sorry, we don't have any.
Max: C//!&!
これと同じようなワイシャツを買いたいのですが。
どんな寸法でございますか。
M判です。
半そでがよろしいですか、それとも長そででしょうか。
長そでのをください。
申しわけございませんが、あいにく切らしております。
……。
Max: How much is airmail for France?
Clerk: Letters are 20 cents; portcard are 13 cents.
Max: Give me two 20-cent stamps and one 13-cent stamp, please.
Clerk: Anything else?
Max: Yes, one of those, and one of those, and one of those.
Clerk: One of each kind?
Max: Yes, for my grandmother's stamp collecton.
フランスまでの航空便はいくらですか。
手紙が20セント、ハガキが13セントです。
20セント切手を2枚と、13セント切手を1枚ください。
そのほかには。
ええ、そこのを1枚、それを1枚、そしてそこにあるのを1枚。
みんな1枚ずつですか。
そうです、祖母が切手を集めているものですから。
Max: Hello?
Desk Clerk: This is desk clerk.
There's a message for you.
Call 226-3471.
Max: What?
Please speak more slowly.
Desk Clerk: I said, call 226-3471.
Max: Thank you.
Operator: Yes?
Max: Is this Kathy?
Operator: No, this is the operator.
What number are you calling?
Max: 226-3471.
Operator: Please try again.
Kathy: Hello?
Max: Hello, kathy?
This is Max.
Kathy: Oh!
Thanks for calling back.
Can you come to our house this weekend?
Max: Sure!
When?
Kathy: On Saturday?
Max: Good.
What time?
Kathy: We'll pick you up at 6:30.
Max: Fine.
See you then.
Say hello to your family, will you?
Kathy: Of course.
So long.
Max: Goodbye.
もしもし。
こちらはフロントです。
お客様にご伝言がございます。
226-3471番にお電話してください。
えっ。
何と言ったのですか。
もう少しゆっくり話してください。
226-3471番にお電話してください、と申し上げたのです。
わかりました。
はい、何でしょうか。
キャスィかい。
いいえ、こちらは交換台です。
何番におかけですか。
226-3471番ですが。
もう一度おかけ直しください。
もしもし。
もしもし、キャスィ。
マクスです。
あら。
お電話くださってどうもありがとう。
今度の週末に私たちの家にいらっしゃいません。
行きますとも。
いつですか。
土曜日はいかがかしら。
いいですよ。
時間は。
7時か7時半ごろがいいわ。
お宅にはどうやって行ったらいいの。
6時半に車で迎えに行くわ。
それはありがたい。
そのときまたお会いしましょう。
みなさんによろしく伝えておいてくださいね。
わかってるわ。
じゃ、またね。
さようなら。